— Доброе утро, моя Королева, — тихо проговорил он, прикрывая трубку ладонью.
— Билл, я рада тебя слышать! — пропела Барбара.
— Я соскучился. До субботы не выдержу — сойду с ума!
— Значит, я буду заниматься любовью с сумасшедшим.
— Я не могу долго разговаривать… Я тебя целую, — как можно тише произнес Билл.
— Во все места, — интригующе добавила Барбара и повесила трубку.
Билл взвился от счастья на седьмое небо. Еще немного он посидел на кровати, потом, улыбнувшись счастливой улыбкой самому себе, сначала поджался, а затем изловчился и подпрыгнул, как пружина. Шкала его настроения резво поползла вверх. Все выше и выше. И он отправился в душ, приводить себя в порядок.
Пока мыл голову — он думал о Барбаре. Пока чистил зубы — он думал о Барбаре. Пока брился — он думал о Барбаре.
Это был сон! Наяву такого быть просто не может. Господи, какое же он испытал с ней удовольствие! Райское!
Он с опьяняющим наслаждением купался в своих греховных мыслях. Ему было хорошо. Он ее хотел. И ни о чем больше не мог думать… Но все-таки ему пришлось прервать сладкие воспоминания. Уже одеваясь, он услышал трель телефона. Билл выскочил из душа. Что-то ему подсказывало, что надо самому поднять трубку. Он не успел самую малость.
Когда Билл поднес аппарат к уху, он отчетливо услышал мягкий голос жены и уверенный голос Стива.
— Кэтрин, как дела? — спрашивал Уитфилд.
— Почему вы вчера так напились? — допытывалась Кэтрин.
— Мы?.. — изумился Стив.
— Стивен, признавайся, ты вчера пил с моим мужем в Филе?
— Я?.. — В голове Стивена шла напряженная работа мыслей.
— Ты, ты.
Биллу показалось, что его сердце прекратило биться.
В трубке воцарилось молчание.
— Стив, что-то не слышно ответа…
— Ну… пил.
Билл почувствовал облегчение.
— Ладно уж. Передавай привет Лусии.
Кэтрин наконец отошла от телефона, и Билл с облегчением вздохнул.
— Билл, ты можешь мне объяснить, что это значит? — накинулся на него Стив.
— Стивен, я сошел с ума.
— Я ничего не понимаю. Признавайся, где ты вчера был?
— Стив, это не по телефону…
— Ну что ж, подожду до встречи. Хотя ты меня крайне заинтриговал, — обескураженно проговорил Стив.
Он ничего не мог понять. Стивен знал своего друга как замечательного семьянина. Примерного мужа и отца. Более того, Билл однажды вернул в семью самого Стива. Можно сказать, пресек неверный шаг и избавил от непоправимой ошибки.
Это произошло примерно год назад. Лусия тогда улетела во Францию. А Стивен познакомился с одной молодой актрисой. Он был приглашен на спектакль «How it was done in Odessa» по Исааку Бабелю в театр «Уолнат-стрит» другом своего отца, режиссером спектакля. После спектакля Стив зашел к нему в кабинет, чтобы поблагодарить. Там-то он и повстречал Кристалл. Она была обворожительна. Маленькая и хрупкая. Белокурая и кареглазая. В общем, у Стивена в одно мгновение просто снесло крышу. Все произошло так быстро, что он и сам не понял, откуда взялось настолько сильное чувство к этой маленькой актрисе в его бывалом сердце. Это было как наваждение.
Она так преданно заглядывала в его глаза. Она так обворожительно улыбалась. Она так пленительно демонстрировала кончик своего маленького розового язычка…
В ней присутствовало нечто такое, чего он до этого момента не встречал ни в одной женщине. Любопытство и наивность, трогательность и непосредственность, мечтательность и безудержность, страсть и ребячество…
Они начали тайно встречаться.
Результат оказался плачевным для Стивена. Он влюбился. Причем его страсть зашла так далеко, что он решил оставить семью ради этой молоденькой мисс. И сообщил об этом жене.
Сначала Лусия закатила скандал на весь дом. Разбилось много посуды. Были высказаны в адрес друг друга тысячи оскорблений. Лусия заявила принародно, что у мужа маленький член и удовлетворить им он может разве что кошку. Чуть не дошло до мордобоя, но дело ограничилось пощечиной, которую с большим удовлетворением залепила Стивену Лусия.
Но ничего из перечисленного не помогло. Стив был настроен самым решительным образом. Тогда она начала выдвигать к нему непомерные требования, связанные с дележом имущества. Но и это не останавливало Стивена. Тем не менее, даже зная об откровенном адюльтере мужа (и о его маленьком члене), Лусии разводиться совершенно не хотелось. Во-первых, она любила Стива. А во-вторых, ей совершенно не хотелось что-либо менять в своей жизни. Поэтому она позвонила Биллу и умолила повлиять на мужа. Она знала, как муж ценит дружбу Билла, и тот оставался последней ее надеждой.
В тот же день Доусон выехал к месту происшествия. То есть в Мейн Лайн, в шикарный дом Уитфилдов. Картину он застал нелицеприятную. Лусия посередине огромного холла стояла на коленях и, вся в слезах, умоляла мужа образумиться. Два их сына тоже пустили слезу. Правда, на коленях они не стояли. И горькие слезы, как потом уже выяснила Кэтрин, были инсценированы ими по просьбе матери. Лусия пригрозила сыновьям, что если они не будут слезно просить папашу вернуться в семью, то она лишит их карманных денег. Поэтому, представив себя без гроша в кармане, парни ломаться не стали и дружно выдавили из себя по слезинке. Но отец был невозмутим.
Билл сразу же приступил к реанимации семейных отношений Уитфилдов. Для начала он поднял с колен Лусию и утер слезы мальчикам. Затем отвел упирающегося Стивена в другую комнату. И уже там врезал другу крепкую оплеуху. У того аж искры из глаз посыпались. Он от такого дружеского сюрприза ошалел. Даже сдачи хотел дать. Но у него ничего не получилось. Билл ловко скрутил ему руки и усадил в кресло. Затем долго объяснял Уитфилду, что такое хорошо и что такое плохо. Стивен понял, что погорячился. И уже на следующий день, когда молоденькая мисс позвонила ему, он мужественно сказал ей «прощай» и повесил трубку. Семья была спасена.